OOPPOO 外汇牌价  虚拟主机 MBA学校 移民 出国 留学  整形美容 主机托管 下载免费的 Firefox 火狐浏览器,上网冲浪更快、更爽、更安全

热 点 关 注

999句最常用英语口语(一)(图)
您的位置: 新英语 >> 首页 >> 英语口语 >> 正文

规范“婚介所”

上一篇 将本页放入收藏夹 下一篇



报上的征婚广告要确有其人,不得胡编乱造;“红娘”要真名实姓,不能起化名;婚介所一天之内不得为征婚者安排两个以上的约见对象……上海市为给混乱的婚介市场制定了详细的规范,将于明年试行,让婚介所按章办事。那么“婚介所”怎么说呢?

请看《中国日报》的报道:

The authorities here will introduce regulations for matchmaking agencies starting next year to prevent cheating and fraud in the industry.

As part of a trial phase, the new requirements will include standards on registration of clients, advertisements, setting of appointments and professional training.

《上海市婚姻介绍行业服务规范(草案)》已基本通过,并将于明年开始试行。新规范要求婚介机构刊登规范的征婚广告,强调征婚当事人资料的真实性。要求婚介从业人员必须经过专业培训。

婚介从业人员就是通常所说的“红娘”,即“matchmaker”,那么,婚介所就是“matchmaking agency”。

与婚姻介绍相关的词汇有

约会对象 potential partners

婚托 (即骗应征者“见面费”、“婚介费”的假对象)stooge

相关主题:

  • Kind of 还好啦

  • 规范“婚介所”

  • 和我一起背单词[刘毅3000](第六课第四节)